Englische Texte und Marketing-Übersetzungen ins Englische von einer erfahrenen Englisch-Muttersprachlerin

Texte sind ENTSCHEIDEND.

Sie entscheiden, ob Ihre Leser Ihre Botschaft wahrnehmen.

Die Qualität Ihrer Texte und Übersetzungen entscheidet über den Erfolg oder Misserfolg Ihrer internationalen Projekte.

Sie brauchen stilsicheres Englisch.
Sie sind bei mir richtig.

Rose Newell

Ihre neue Englisch-Texterin und Übersetzerin mit IT-Hintergrund und SEO-Expertise.

Englisch-Copywriter, Englisch-Texter oder
Englisch-Muttersprachler in Berlin könnte man auch sagen.

(Google mag lieber die männliche Form!)

Manchmal findet man sofort das Richtige.

Dienstleistung.

Dienst mit Leistung.

Von mir erhalten Sie Dienstleistungen mit Höchstleistung. Ob übersetzt, bearbeitet oder neu erschaffen: Ihre Texte sind stets auf hochwertigem Englisch mit einer einheitlichen Terminologie und Tonalität (Tone of Voice).

Egal welche Leistung, bei mir bekommen Sie immer den besten Rat mit dazu.

Texte

Texten oder eben „Copywriting“: Ein englischer Text entsteht aus dem Nichts. Oder einem Rohtext. SEO, Branding, UX und mehr.

Übersetzung

Ein bestehender deutscher Text wird optimal ins Englische übersetzt und lektoriert. Fachgerecht und stilsicher.

Adaption

Marketing-Übersetzung oder „Transkreation“. Alles zwischen Übersetzen und Texten. Schlichte Texte für Werbezwecke.

Menschen lieben es, verstanden zu werden. Meine Kunden auch.

Deswegen spezialisiere ich mich auf erklärungsbedürftige Themen und Märkte, die meine Erfahrung, Ausbildung und Interessen zauberhaft vereinen.

Ich verstehe Ihre Arbeit.
Damit Sie verstanden werden.

Hightech

Mit einem Techie funktioniert alles besser.

High End

Stilsicheres Englisch ist zielsicher.

High Profile

Ich generiere verdiente Aufmerksamkeit.

Berlin

Ick liebe Berlin!

Fleißig und fokussiert.

Da jedes Wort zählt, rechne ich nicht nach Wortpreisen ab. Die Kunst des überzeugenden Schreibens liegt im Brainstormen, Kürzen, Aufpolieren, Aufpeppen und Perfektionieren.

Als seriöse Texterin und Übersetzerin mit Fachwissen und Hyperfokus-Fähigkeiten* leiste ich exzellente Arbeit innerhalb kürzester Zeit. Viel Fleiß zum angemessenen Preis.

* When you know, you know.

Projektpreise

Bei absehbarem Aufwand, wie Übersetzungen und überschaubaren Adaptionen, biete ich gerne Festpreise an. Damit ist Ihre Investition komplett kalkulierbar.

Stundensatz

Manches ist für beide Seiten schwer abschätzbar. Aber eine grobe Hausnummer mit einer Obergrenze ist immer möglich. So gibt es keine bösen Überraschungen.

Pakete

Für die einfachere Abrechnung können Stunden als Paket im Voraus bestellt werden. Und sogar bezahlt werden, wenn das Ihrem Budget gut tut.

Fokus-Tage

Fokus-Tage eignen sich gut für Branding, strategische Diskussionen, Copy-Coaching oder wenn man viel auf einmal erledigen möchte.

Schritt für Schritt.
Ich denke mit.

Von der Anfrage bis zur Veröffentlichung:
Ihre Texte werden optimiert. Inhaltliche Fragen werden geklärt. Notwendige Anpassungen werden gemacht.

Bei Bedarf gebe ich auch Hinweise zu technischer SEO, UX, Content Design, Reinzeichnung und mehr.

1. Anfrage
2. Austausch
3. Angebot
4. Arbeit
5. Abnahme
6. Abgehakt

Endlich ein besseres Englisch.

Einen 08/15-Übersetzer oder -Texter zu beauftragen ist leicht verschwendetes Geld.

Wenn schon, denn schon.

Sie dürfen bei mir Ansprüche haben: 3 Red Dot Awards für Communication Design wurden für verschiedene Projekte verliehen, an denen ich als Übersetzerin für die englische Version beteiligt war. Ich habe zusätzlich den Chartered Linguist-Status und bin Mitglied im BDÜ. Was meine Arbeit einzigartig macht, ist die Qualität.

Egal, ob britisches oder amerikanisches Englisch: Ich biete englische Texte, Übersetzungen vom Deutschen ins Englische, Adaptionen und Branding für Kunden aus Deutschland und aller Welt. Jedes Jahr verbringe ich ca. sechs Wochen* in Großbritannien für den Erhalt meiner Muttersprache.
* Es sei denn, es gibt gerade eine Pandemie.

Texterin und Übersetzerin mit Englisch als Muttersprache und fließendem Deutsch: das macht die Zusammenarbeit einfach. Egal wie kompliziert der Sachverhalt auch ist, wir können alles auf Deutsch besprechen. Scrabble gewinne ich auch auf Deutsch.

Profitieren Sie von echtem Fachwissen und technischer Expertise dank meines Tech- und Marketing-Hintergrunds. Ich übersetze Texte ins Englische und schreibe Inhalte, die ich selbst gut verstehe. Für Google-Roboter optimiert und für Menschen geschrieben.

Sie erhalten gesicherte Qualität und druckreife Ergebnisse dank externem Lektorat durch eine hoch qualifizierte feste Lektorin: gemäß ISO 17100, aber mit interaktivem Austausch zwischen Übersetzer, Lektor und Kunde. Selbstverständlich werden die Ergebnisse noch mal im Layout geprüft. Es geht hier um Mitdenken und Mitarbeit.

Dank meiner einzigartigen Arbeitsweise genieße ich internationale Anerkennung als freiberufliche Übersetzerin und Texterin. Als Vorreiterin und Vorbild für den Nachwuchs werde ich regelmäßig von Übersetzungs-Akademikern zitiert, porträtiert und zurate gezogen. Es gibt keine bessere Bestätigung.

Danke für die Blumen

Die Leistungen gingen weit über normale Übersetzungen hinaus. Meistens gab es noch Input, wie wir den bereits bestehenden deutschen Content verbessern konnten. Darüber hinaus konnten wir auch immer mit kreativen Anfragen auf Rose zukommen und gemeinsam brainstormen. Bevor wir anfingen mit Rose zu arbeiten, haben wir ausschließlich mit Übersetzungsagenturen zusammen-gearbeitet. Allerdings hat uns hier die Qualität nicht immer überzeugt, da häufig eine Wort-für-Wort-Übersetzung vorgenommen wurde. Jetzt werden die eingesendeten Dokumente kritisch beleuchtet und mit Sinn und Verstand übersetzt.

Theresa Dücker
d.velop

„Vielen herzlichen Dank für deine tolle Arbeit! Tolle Methodik hast Du: es fällt uns leicht, uns mit den Texten, Kommentaren und Gedankengang zu beschäftigen. Wir haben schon einen ersten Blick in deine Übersetzung reingeworfen. Unglaublich, wie kurzweilig und pointiert die englische Sprache da sein kann. Ein wahrer Genuss!

Marie Bernadette Cals
Future People

„Mit unglaublichem Einfühlungsvermögen und hoher Professionalität hat sich Rose in ihre Aufgabe hineingedacht. Wir sind von dem Ergebnis begeistert und genießen es immer wieder, ihre wunderbaren Texte zu lesen. Aber Roses Kompetenz geht noch viel weiter. Sie vermag es, die Texte zu „visualisieren“ und wie in einem Gesamtkunstwerk entwickelt sie ein Konzept für den Ort an dem die Texte eingesetzt werden sollen. Genial! Danke, liebe Rose, für die wunderbaren Ideen, die wir für die Konzeption aufnehmen konnten.“

Ruthhild, Rolf und Frederik Kauls
Kauls & Co

Mein Ansatz zu Übersetzung und Adaption:
akademisch erklärt

Bei großem Interesse können Sie mehr zu meinem Übersetzungsprozess und Ansatz bezüglich Adaption und Transkreation in einem Interview mit mir in einem weltbekannten Übersetzungs-Fachjournal lesen:
Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, 2021:4

Brauchen Sie effektiveknackigefachgerechteüberzeugendeverkaufsstarkeintelligentebessere Texte?

Egal, ob Sie bereits Bedarf haben oder für die Zukunft planen: Handeln Sie schon heute.

Neue interessante Kunden sind bei mir immer willkommen. Allerdings sind meine Kapazitäten begrenzt.

Mit einer baldigen Anfrage können Sie sich meine Leistungen als Texterin oder Übersetzerin für Ihr englischsprachiges Projekt sichern.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören!