Der English-Rose-Berlin-Ansatz garantiert stilsichere englische Texte und Übersetzungen ins Englische

Der richtige ANSATZ zählt.

Denn optimale Ergebnisse sind kein Zufall.

Mein Ansatz erhöht Ihre Erfolgsquote.

Manchmal hat man ein gutes Gefühl.

Kein Übersetzungsbüro

Ich bin kein Übersetzungsbüro und auch keine Übersetzungsagentur. Ich arbeite auch mit keinen zusammen. Die Gründe dafür habe ich auch auf meiner Übersetzungs-Seite erläutert. Ich bin auch keine Vermittlerin und gebe keine Aufträge weiter. Wenn Sie mich beauftragen, bin ich die Person, die Ihren Auftrag übernimmt. Ich texte und übersetze persönlich für Sie. Dafür stehe ich mit meinem Namen.

Mitdenkend

Ich stehe Ihnen von Anfang an zur Seite. Ich stelle Fragen, recherchiere und mache Notizen. Meine Anmerkungen enthalten auch nützliche Tipps, wie Sie bei Bedarf Ihre deutschen Texte korrigieren oder verbessern können. Dank meines technischen Könnens und meinen UX- und SEO-Kenntnissen kann ich oft auch technische Lösungen vorschlagen. Bei Website-Projekten kommt Ihnen dies besonders zu Gute.

Kollaborativ

Gute Arbeit entstammt einer guten Zusammenarbeit. Hier geht es um die Zusammenarbeit zwischen Ihnen und mir, bei Übersetzungen zusätzlich um die Zusammenarbeit mit meiner Lektorin. Ich genieße wichtige Diskussionen zu den Feinheiten unserer gemeinsamen Arbeit. Die Qualität der Ergebnisse lebt auch davon.

Kommunikativ

Sie können mich fast jederzeit anrufen oder ein Teams-Meeting vereinbaren. So lerne ich Sie und Ihr Unternehmen auch besser kennen. E-Mails beantworte ich in der Regel sehr schnell und Kleinigkeiten werden immer rasch erledigt. Sie werden das Gefühl haben, Sie hätten eine neue zweisprachige Remote-Mitarbeiterin im Team. Sie kann aber überraschend gut Englisch und hat ihren Sitz in Berlin.

Kreativ

Sprache braucht Kreativität wie der Mensch die Luft zum Atmen! Manche verbinden erklärungsbedürftige Themen mit langatmigen (und langweiligen) Erklärungen. Nicht mit mir. Ich bringe frische Ideen in langweilige Headlines und gute Ideen knackig auf den Punkt. Ich entwickle gern Markennamen und Claims (Taglines) für ambitionierte Startups, internationale Unternehmen und in Zusammenarbeit mit den besten Agenturen und Strategen Deutschlands.

Spezialisiert

Ich lehne öfter Aufträge ab und empfehle weiter. Hightech, High End, High Profile – das sind meine Themen. Die Nachfrage ist groß und ich nehme längst nicht alles an. Denn ich weiß, was ich nicht weiß. Wenn ich einen neuen Kunden annehme, weiß ich, dass wir zueinander passen. Sonst empfehle ich Kollegen.

Vernetzt

Ich habe nicht nur eine tolle Stamm-Lektorin, sondern auch regelmäßigen Kontakt zu verschiedenen Kollegen. Das sind Texter und Übersetzer mit unterschiedlichen Fachkenntnissen. Hauptsache sie sind gut und mir wohl vertraut. Einige Empfehlungen finden Sie auf meiner Netzwerk-Seite. Sonst gerne fragen.

Vertraulich

Alles spielt sich ausschließlich zwischen Ihnen, mir und eventuell meiner festen Lektorin ab. Die meisten meiner Kunden und ich arbeiten gern mit Microsoft 365 und SharePoint (in Deutschland gehostet), aber als Techie biete ich auch noch vertraulichere Lösungen an. Unsere Zusammenarbeit darf auch geheim bleiben: Ich werbe lieber mit freiwilligen Empfehlungen, Referenzen und der Qualität meines Internetauftritts statt salopp genannten Kundennamen.

Mein Ansatz zu Übersetzung und Adaption:
akademisch erklärt

Bei großem Interesse können Sie mehr zu meinem Übersetzungsprozess und Ansatz bezüglich Adaption und Transkreation in einem Interview mit mir in einem weltbekannten Übersetzungs-Fachjournal lesen:
Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, 2021:4

Brauchen Sie effektiveknackigefachgerechteüberzeugendeverkaufsstarkeintelligentebessere Texte?

Egal, ob Sie bereits Bedarf haben oder für die Zukunft planen: Handeln Sie schon heute.

Neue interessante Kunden sind bei mir immer willkommen. Allerdings sind meine Kapazitäten begrenzt.

Mit einer baldigen Anfrage können Sie sich meine Leistungen als Texterin oder Übersetzerin für Ihr englischsprachiges Projekt sichern.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören!