Fachbereiche für alle Textleistungen und Übersetzungen für Marketing und Erklärungsbedürftiges

STILSICHER und FACHGERECHT.

So muss es sein. Zum Glück müssen Sie sich bei mir nicht für das eine oder das andere entscheiden.

Von mir bekommen Sie stilsicheres Englisch, fachgerecht getextet, bearbeitet und übersetzt.

Ich liebe erklärungsbedürftige Themen. Ich lebe für die interessante Zusammenarbeit und spannende Projekte.

Manchmal trifft man gleich die richtige Spezialistin.

Kontakt aufnehmen
Menschen lieben es, verstanden zu werden.
Ich liebe es, alle und alles zu verstehen und verständlich zu machen.

Hightech

High End

High Profile

Berlin

Hightech

Technologie und Computer waren meine ersten großen Lieben. Ich bin selbst Geek, meine besten Freunde sind Geeks und ich habe einen Master in Menschliche Aspekte der Informationstechnologie. Ich helfe IT- und Greentech-Unternehmen mit einer riesigen Bandbreite an Projekten, weil ich in diesen Bereichen besonders flexibel bin. Profitieren Sie von meiner technologischen Kompetenz, die ich auch stetig pflege und erweiterte. Programmier-Sprachen kann ich zum Teil auch. Darin bin ich nicht fließend, aber ich kann die Speisekarte lesen.

Durch meine Begeisterung für Technik mache ich Ihre technischen Themen für englischsprachige Leser verständlich und interessant.

Beispielkunden:

International tätige mittelständische IT- und Technologie-Unternehmen aus verschiedenen technischen Branchen. Auch Marketing- und Werbeagenturen, die sich auf ähnliche Kunden spezialisiert haben.

Lieblingsbereiche:

• Greentech • IT-Sicherheit • Mensch-Maschine-Interaktion • Embedded und Smart Devices • Cloud-Technologien • SAAS-Produkte
• CRM, DMS, ERP und Logistik • Maschinelles Lernen • Künstliche Intelligenz • Nachhaltigkeit und erneuerbare Energien, insbesondere Solarenergie • Batterie-Technologien • Fintech • Blockchain • Adtech und Digital Analytics • Web-Technologien • UX und Accessibility

Textarten:

• Website-Texte (statische Inhalte, z. B. Startseite, Landing-Pages, Über uns) • Werbungen • Image-Broschüren • Firmenpräsentationen
• Erklärvideos • Fachartikel • White Paper • Feature-Beschreibungen • Pressemitteilungen • Produktvorstellungen • Werbungen • Case-Studies • Veranstaltungs-Infos

High End

Wegen meiner Sorgfältigkeit, Kreativität und Kapazität für strategisches Denken verlassen sich meine Kunden bei unternehmenskritischen Projekten auf Englisch immer auf mich.

Das können sehr wichtige Kommunikationen für Investoren und Entscheider, dringende Pressemitteilungen, Branding-Materialien oder gedruckte Bildbände zu außergewöhnlichen Entwicklungsprojekten sein. Oder eben auch die entsprechenden Wettbewerbsunterlagen: Diese Investition hat sich für einige meiner Kunden in Form von drei Red Dot Awards für Communication Design und andere Immobilien-Preise mehrfach ausgezahlt. Stilsicheres Englisch ist zielsicher.

Beispielkunden:

High End und preisgekrönte Werbe- und Marketing-Agenturen, Branding-Agenturen und -Spezialisten, Immobilien-Unternehmen und -Entwickler – vor allem im Bereich urbane Entwicklung und Gewerbe- und Luxus-Wohnimmobilien, Mittelstand mit Niveau, ambitionierte Startups und junge Unternehmen.

Lieblingsbereiche:

• Corporate Communications • Public Relations • Investor Relations • Marketing Communications • Marketing für Luxus-Immobilien • Bekannte urbane Entwicklungsprojekte • Informationsmarketing • B2C-Marken im Premium-Bereich • Mode- und Lifestyle-Projekte für gehobene Zielgruppen • Branchenberichte und -analysen • Interdisziplinäre Beratungsprojekte

Textarten

• Branding-Materialien Website-Texte (statische Inhalte, z. B. Startseite, Landing-Pages, Über Uns) • Werbungen • Image-Broschüren • gedruckte Bildbände • Firmenpräsentationen • Firmenvideos • Wettbewerbsunterlagen • Pressemitteilungen • Case-Studies • Wirtschaftspläne

High Profile

Wenn schon wichtig, dann aber richtig: Ich bin Übersetzerin für Wichtiges und prominent Platziertes. Vielleicht erledigen Sie sonst alle anderen Übersetzungen inhouse. Oder vielleicht bekommen die üblichen technischen Übersetzer oder Übersetzungsbüros diese Marketing-Texte nicht richtig hin. Ich bin Ihre Lösung, wenn Sie bei möglichst vielen Lesern und Entscheidern den richtigen Eindruck hinterlassen müssen. Sei es eine vielgelesene Internet-Seite, Ihre Corporate-Identity- und Branding-Dokumente, ein Unternehmensfilm, Pressemitteilungen oder eine Werbekampagne: durch mich erhält Ihr erstklassiges Projekt Hochachtung.

Beispielkunden:

High End und preisgekrönte Werbe- und Marketing-Agenturen, Branding-Agenturen und -Spezialisten, mittelständische Unternehmen verschiedener Branchen aus der Schweiz, Österreich und Deutschland, ambitionierte Startups und junge Unternehmen, die etwas Großes in die Welt bringen möchten.

Lieblingsbereiche:

• Corporate Identity und Branding • Strategie und Marken-Entwicklung • Online-Marketing und Websites inkl. SEO- und UX-Analyse • Flyer und Broschüren • Unternehmensfilme und Erklärvideos zu komplexen Themen • Werbekampagnen und Verkaufspräsentationen • Presse-, Marken- und Medienkommunikation (PR)

Textarten:

• Werbungen • Pressemitteilungen • Messeauftritte • Image-Broschüren • Firmenpräsentationen • Erklärvideos • Website-Texte (statische Inhalte, z. B. Startseite, Landing-Pages, Über Uns) • Firmenpräsentationen • Fachartikel in Branchenzeitungen • Innovations-Beschreibungen • Produktvorstellungen

Berlin

Kann man Fan seiner Stadt sein? Ich bin Zugezogene (besser: Wahl-Berlinerin) mit Lokal-Kenntnissen. Auf beiden Seiten der alten Mauergrenze und entlang der weitläufigen Strecken der BVG: Ick liebe Berlin in all seinen schmutzigen, glänzenden Facetten.

Das zeigt sich auch in meinen liebevollen Übersetzungen zu tollen Kunst- und Kulturprojekten, ebenso zu Immobilien und urbanen Entwicklungsprojekten. Das preisgekrönte Buch rund um das Tacheles-Projekt wird nun rund um die Welt gelesen. Es gibt aber noch andere Bücher und Projekte, angefangen von Urbane Mitte am Gleisdreieck über GLINT am Gendarmenmarkt bis hin zu einem aktuell sehr sichtbaren, aber noch nicht genannten Projekt am Alexanderplatz. Marketing geht immer besser, wenn man selbst davon überzeugt ist. Location-Marketing geht noch besser, wenn man gerne dort lebt.

Beispielkunden:

Immobilien-Unternehmen und -Entwickler – vor allem im Bereich urbane Entwicklung und Gewerbe- und Premium-Wohnimmobilien mit Fokus auf den Großraum Berlin. Berliner Unternehmen, die meine Liebe für die deutsche Hauptstadt teilen. Marketing-Unternehmen und Werbeagenturen, die etwas mit Berlin zu tun haben. Halbstaatliche Projekte, die das Wunder Berlins mit der Welt teilen wollen.

Berlin-Expertise:

• Stadtgeschichte • Die DDR • Die Wiedervereinigung • Architektur • Gastronomie • Urbane Entwicklung • Neubauprojekte • Startups • Kunst und Kultur • Szene • Politik • BVG • Vegane Currywurst • Ich gebe auch gerne meinen eigenen „Senf“ dazu.

Ich bin auch gut vernetzt und vor Covid war ich Mitglied im Marketing Club Berlin.

Textarten:

• Werbungen • Bildbände zu Immobilien-Projekten, gerne mit kulturellem Inhalt • Website-Texte zu Berliner Unternehmen oder Projekten • Image-Broschüren • Firmenpräsentationen • Erklärvideos • Pressemitteilungen • Produktvorstellungen • Veranstaltungs-Infos

Mein Ansatz zu Übersetzung und Adaption:
akademisch erklärt

Bei großem Interesse können Sie mehr zu meinem Übersetzungsprozess und Ansatz bezüglich Adaption und Transkreation in einem Interview mit mir in einem weltbekannten Übersetzungs-Fachjournal lesen::
Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, 2021:4

Brauchen Sie effektiveknackigefachgerechteüberzeugendeverkaufsstarkeintelligentebessere Texte?

Egal, ob Sie bereits Bedarf haben oder für die Zukunft planen: Handeln Sie schon heute.

Neue interessante Kunden sind bei mir immer willkommen. Allerdings sind meine Kapazitäten begrenzt.

Mit einer baldigen Anfrage können Sie sich meine Leistungen als Texterin oder Übersetzerin für Ihr englischsprachiges Projekt sichern.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören!

Jetzt Kontakt aufnehmen